Bu çalışma, "Die Verwandlung" adlı eseri dolaylı (ara dil aracılı) çeviri bağlamında incelemektedir. Derya Yılmaz, metnin Almancadan İngilizceye ve ardından Türkçeye aktarımını analiz ederek, çeviri kararlarının anlamı ve yapıyı nasıl yeniden şekillendirdiğini ortaya koymaktadır. Özellikle Gideon Toury ve Eugene Nida’ya dayanan Betimleyici Çeviri Çalışmaları çerçevesinde, ara dillerin nihai metin üzerinde etkin bir rol oynadığı gösterilmektedir. Kuramsal yaklaşım ile yakın metin çözümlemesini birleştiren bu çalışma, hem Kafka araştırmalarına hem de çeviri çalışmalarına katkı sunmaktadır.
Derya Yilmaz
Retranslation Kafka Übersetzung Translation