This volume contains English translations of seven papers previously published in German and two papers previously published in Russian on various subjects of Slavic Linguistics.
This volume contains English translations of seven papers previously published in German and two papers previously published in Russian on various subjects of Slavic Linguistics:
◆ Criteria for determining the degree of ‘danger’ associated with false friends ◆ Intralingual and crosslinguistic enantiosemy as a communicative problem ◆ The integration of foreign words from European languages into the Cyrillic and Latin alphabets ◆ The (re)nationalization of the Serbo-Croatian standards ◆ On the usefulness of Google Books & co. for histories of concepts (not only in the Slavic Studies): glasnostʹ, standard language, and digraphia/bigraphism ◆ Biaspectual verbs as polysemes: On homonymy, aspectual neutrality, and the conative reading ◆ Definiteness as a ‘covert category’ in Russian? ◆ ‘Diastratic diglossia’ in 18th-century Russia, or: When did Church Slavonic become a foreign language? ◆ Right-to-left Cyrillic among the Bogomils?
Daniel Bunčić
Daniel Bunčić is a professor of Slavic linguistics at the University of Cologne. He received his PhD from the University of Bonn for a thesis on the 17th-century Ruthenian literary language and his post-doctoral lecturing qualification (habilitation) from the University of Tübingen for a thesis on a sociolinguistic typology of biscriptality. His varied fields of study include verbal semantics, the linguistics of writing, and sociolinguistics.
Slavic linguistics Cyrillic alphabet diglossia definiteness verbal aspect lexicology sociolinguistics