Comme l'indique son titre, l'ouvrage envisage le bilinguisme moins comme un concept général que comme une réalité vécue. Vécue par des migrants espagnols et alémaniques établis à Neuchâtel (Suisse romande) avec leur famille. Et manifestée par des discours, dont la forme réalise une articulation originale entre deux langues, et dont le contenu exprime une relation particulière au langage et à la vie quotidienne qu'il traduit. La démarche des auteurs relève essentiellement de la linguistique, mais elle conduit à des ouvertures vers d'autres sciences humaines.
Georges Lüdi
4ème ajoutée bilingue Bilinguisme Compétences lingusitiques d’une édition Etre Intégration des étrangers Lüdi Multiculturisme Neuchâtel plurilinguisme postface réflexion théorique
«Pas de cadre purement théorique, mais des recherches sérieuses sur le terrain; pas de postulats énoncés comme des règles, mais une démarche graduelle qui a le mérite de considérer au départ le plurilingue comme le cas normal et l'unilingue comme l'exception, ce qui évite les longues descriptions de situations exceptionelles; tout cela fait la réussite de cette entreprise audacieuse.» (sociolinguistica) «Le grand mérite de Ludi et Py est d'avoir situé toute la question du bilinguisme dans un contexte réel. Le lecteur en sort avec une appréciation de la complexité du bilinguisme et des multiples facteurs qui peuvent intervenir dans l'activité langagière du bilingue.» (Claudette Tardif, Revue des sciences de l'éducation)
()