Sofia Malamatidou Malamatidou Translating Tourism

Translating Tourism

von Sofia Malamatidou

Cross-Linguistic Differences of Alternative Worldviews

Preis unbekannt

Buch in deiner Nähe kaufen


...oder deine aktuelle Postleitzahl eingeben:
oder

Beschreibung

This book provides a large-scale empirical multilingual study of crosslinguistic differences in the language of destination promotion. The book explores how tourism texts are negotiated in translation, and how the translated texts reflect and reconcile different worldviews, that of the destination population and that of the tourist. Using the 2-million-word TrAIL (Tourism Across and & In-between Languages) corpus, which includes examples from official tourism websites in English, French, Greek, and Russian as well as translations between these languages, the author explores the differences in the key linguistic means used in destination promotion and what these linguistic choices can tell us about how these societies view the world around them differently. The book’s interdisciplinary focus makes it relevant to not only practising translators, but also students and scholars interested in issues surrounding tourism, promotion, and translation, as well as destination promoters who want to better understand the role that language and translation play in tourism promotion.

Sofia Malamatidou is an Associate Professor in Translation Studies at the University of Birmingham, UK. She has published on the topic of translation-induced linguistic change in the target language, with reference to the genre of popular science, and on a new methodological framework in corpus-based translation studies, called corpus triangulation. Her research reflects her strong interest in the interdisciplinary study of cross-cultural communication, which can generate new insights, and challenge the ways in which we have understood how languages, people, and ideas interact through translation.


This book provides a large-scale empirical multilingual study of crosslinguistic differences in the language of destination promotion. The book explores how tourism texts are negotiated in translation, and how the translated texts reflect and reconcile different worldviews, that of the destination population and that of the tourist. Using the 2-million-word TrAIL (Tourism Across and & In-between Languages) corpus, which includes examples from official tourism websites in English, French, Greek, and Russian as well as translations between these languages, the author explores the differences in the key linguistic means used in destination promotion and what these linguistic choices can tell us about how these societies view the world around them differently. The book’s interdisciplinary focus makes it relevant to not only practising translators, but also students and scholars interested in issues surrounding tourism, promotion, and translation, as well as destination promoters who want to better understand the role that language and translation play in tourism promotion.



Utilises a 2-million-word multilingual corpus of tourism promotion texts Examines how tourism texts achieve promotion through linguistic means and how these are adapted during translation Combines the tools and methods of translation studies with the field of tourism management

Autor*in

Sofia Malamatidou

Themen in »Translating Tourism«

destination promotion marketing promotional language corpus triangulation multilingual corpus tourism discourse leisure studies advertising cross-cultural communication linguistic change target language source language

Stimmen zu »Translating Tourism«

Sofia Malamatidou offers a comprehensive and insightful study of cross-linguistic differences in the promotion of tourist destinations and of the way these differences are managed in translation.  This book’s originality lies not only in its empirical nature but also in its multilingual perspective which includes six different language combinations, namely English (both American and British), French, Greek, and Russian. Indeed, tourist texts are based on a circular process involving cultural encounters: the way a destination is presented to readers is imbued with the socio-cultural features of that place or nation; at the same time, these texts are culturally filtered through the perceptions and expectations of reader-tourists. By providing a series of interesting analyses, Sofia Malamatidou shows that studying tourism discourse and its translation allows us to understand how cross-cultural communication works or should work and how ‘we humans try to make sense of the world aroundus’.

A must read for experts and students in marketing and tourism studies and in translation studies, this book is an excellent contribution to the ongoing research on cross-cultural tourism discourse.

Elena Manca, Associate Professor of English Linguistics and Translation, University of Salento, Italy

 


()

Details

ISBN: 9783031493492
Verlag: Springer International Publishing
Erscheinung: 29.06.2024

Link teilen


Über buchnah.de | Die Buchhandlungen | Die Verlage | Impressum & Kontakt | Datenschutz | Presse


Auf dieser Seite kannst Du Buchhandlungen in der Nähe finden