This book throws light on the relevance and role played by translations and translators at times of serious discontinuity throughout history. Topics explored by scholars from different continents and disciplines include war, the disintegration of transnational polities, health disasters and revolutions - be they political, social, cultural and/or technological. Surprisingly little is known, for example, about the role that translated constitutions had in instigating and in shaping political crises at both a local and global level, and how these events had an effect on translations themselves. Similarly, the role that translations played as instruments for either building or undermining empires, and the extent to which interpreters could ease or hamper negotiations and foster new national identities has not been adequately acknowledged. This book addresses all these issues, among others, through twelve studies focused not just on texts but also on instances of verbal and non-verbal communications in a range of languages from around the world. This interdisciplinary work will engage scholars working in fields such as Translation Studies, History, Modern Languages, English, Law, Politics and Social Studies.
David Hook is a Faculty Research Fellow at the Faculty of Medieval and Modern Languages of the University of Oxford, UK. A volume of essays in his honour was published by the Hispanic Seminary of Medieval Studies, New York, in November 2013.
Graciela Iglesias-Rogers is Lecturer in Modern European and Global Hispanic History at the University of Winchester, UK, Associate Lecturer in Modern European and Latin American History at the University of Oxford, UK, and Fellow of the Higher Education Academy, UK. She is also a former Reuters Fellow with a long career as a leading foreign press correspondent.
Focuses on questions of language, politics and translation from a historical perspective
Invites reflection on translations in relation to the specific circumstances in which they were produced
Examines instances of verbal and non-verbal communications in a range of languages
Addresses the journey of texts and cultural practices across nations and borders, and the political, discursive and textual effects this movement implies
David Hook
crises pragmatic translation transnational history translatability untranslatability appropriation retranslation multilingualism literary translation translation studies
“This collection offers a magnificent overview of translation as a mechanism of interpretation and mediation between the transnational world of ideas and practices, and conflictive local circumstances. Essential reading not only to specialists in translation theory but also to historians working in the booming fields of global and transnational history.” (Dr. Eduardo Zimmermann, Universidad de San Andrés, Buenos Aires, Argentina.)
“This collection of essays, produced by a number of well-established scholars as well as promising younger researchers from different countries and disciplines (history, law, medicine, etc.), explores the crucial role played by translators of diverse non-literary texts as agents of history. The result is a wide-ranging, compelling and engaging volume.” (Dr. Francisco J. Romero Salvadó, University of Bristol, UK)
“A magnificent collection of essays that prove the worth of translation as a tool for interdisciplinary research. Readers will find in this truly engaging volume a trove of well-researched material, which demonstrates how a translated text can influence, condition or even determine how we look at history and society.” (Dr. Javier Muñoz-Basols, University of Oxford, UK)